dc.contributor.author | Jazmín Villa, Laura | |
dc.contributor.author | Robayo Bolívar, Castaño Francisco Javier Luis Carlos Gil Vélez | |
dc.contributor.author | Villa Castaño, Laura Jazmín | |
dc.contributor.author | Robayo Bolívar, Francisco Javier | |
dc.contributor.author | Gil Vélez, Luis Carlos | |
dc.date.accessioned | 2022-07-12T20:20:53Z | |
dc.date.available | 2022-07-12T20:20:53Z | |
dc.date.issued | 2018-12-05 | |
dc.identifier.uri | https://bdigital.uniquindio.edu.co/handle/001/6222 | |
dc.description.abstract | The birth of the Communicative Approach in 1956 and the tedious repetition that
learners had to undergo with the Grammar-Translation method implied the
stigmatization of the use of the first language in classroom environments. Nevertheless,
nowadays, there are authors who support the first language use in foreign language
lessons and propose new ways to include it in order to develop the four communicative
skills. In this work, the researchers studied the impact of pedagogical translation with an
8
th grade class to develop their lexical competence in English. The perception of the
students and the language interaction were established by means of data collection
instruments such as interviews and observations. In addition, the strategy was adapted
and integrated into a pedagogical intervention taking into account previous works like
those of Leonardi (2011), Ballester & Chamorro (1991), and Koletnik (2012), and topics
from the Suggested Curriculum for the English subject (2016). The results presented in
the chapter of data analysis determined that Pedagogical Translation works as a tool to
develop lexical knowledge causing a significant improvement, and the positive general
perception shown by students displays the acceptance and the benefits of its
implementation in foreign language teaching environments. | eng |
dc.description.abstract | El nacimiento del Enfoque Comunicativo en 1956 y la tediosa repetición que los
alumnos tuvieron que experimentar con el método de Gramática-Traducción implicaron
la estigmatización del uso de la primera lengua en la clase de lengua extranjera. Sin
embargo, hoy en día, existen autores que apoyan el uso de la lengua materna en las
lecciones de idiomas extranjeros y proponen nuevas formas de incluirlo para desarrollar
las cuatro habilidades comunicativas. En este trabajo, los investigadores estudiaron el
impacto de la traducción pedagógica con una clase de 8º grado para desarrollar su
competencia lexical en inglés. El tipo de percepción de los alumnos y la interacción
lingüística se establecieron mediante instrumentos de recopilación de datos, como
entrevistas y observaciones. Además, la estrategia se adaptó e integró en una
intervención pedagógica teniendo en cuenta trabajos anteriores como los de Leonardi
(2011), Ballester & Chamorro (1991) y Koletnik (2012), y temas del Currículo Sugerido
para el tema en inglés (2016). Los resultados presentados en el capítulo de análisis de
datos determinaron que la traducción pedagógica funciona como una herramienta para
desarrollar conocimiento lexical. Igualmente, la percepción general mostrada por los
estudiantes muestra la aceptación y los beneficios de su implementación en entornos
de enseñanza de idiomas extranjeros. | spa |
dc.description.tableofcontents | Introduction | eng |
dc.description.tableofcontents | Statement of the problem | eng |
dc.description.tableofcontents | Rationale | eng |
dc.description.tableofcontents | Theoretical Framework | eng |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.rights | Derechos Reservados - Universidad del Quindío | eng |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | spa |
dc.title | Improving eighth graders’ Lexical Competence by using Translation as a Teaching Technique | eng |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | spa |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.creativecommons | Atribución-NoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0) | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | spa |
dc.relation.references | Arévalo, L. & Suárez, L. (2013). El español para extranjeros en Santander, Colombia: ¿segunda lengua o lengua extranjera? XXIV Congreso Internacional de la ASELE. La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo xxi. Jaén: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. 81-90. Retrieved from https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_081.pdf | spa |
dc.relation.references | Atkinson, D. (1987). The Mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal, 41(4), 241-247. | spa |
dc.relation.references | Auerbach, E. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9-32 | spa |
dc.description.degreelevel | Pregrado | spa |
dc.description.degreename | Licenciado en Lenguas Modernas | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de Ciencias de la Educación | spa |
dc.publisher.place | Armenia, Quindío | spa |
dc.publisher.program | Educación - Licenciatura en Lenguas Modernas | spa |
dc.type.content | Text | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TP | spa |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |