Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorJazmín Villa, Laura
dc.contributor.authorRobayo Bolívar, Castaño Francisco Javier Luis Carlos Gil Vélez
dc.contributor.authorVilla Castaño, Laura Jazmín
dc.contributor.authorRobayo Bolívar, Francisco Javier
dc.contributor.authorGil Vélez, Luis Carlos
dc.date.accessioned2022-07-12T20:20:53Z
dc.date.available2022-07-12T20:20:53Z
dc.date.issued2018-12-05
dc.identifier.urihttps://bdigital.uniquindio.edu.co/handle/001/6222
dc.description.abstractThe birth of the Communicative Approach in 1956 and the tedious repetition that learners had to undergo with the Grammar-Translation method implied the stigmatization of the use of the first language in classroom environments. Nevertheless, nowadays, there are authors who support the first language use in foreign language lessons and propose new ways to include it in order to develop the four communicative skills. In this work, the researchers studied the impact of pedagogical translation with an 8 th grade class to develop their lexical competence in English. The perception of the students and the language interaction were established by means of data collection instruments such as interviews and observations. In addition, the strategy was adapted and integrated into a pedagogical intervention taking into account previous works like those of Leonardi (2011), Ballester & Chamorro (1991), and Koletnik (2012), and topics from the Suggested Curriculum for the English subject (2016). The results presented in the chapter of data analysis determined that Pedagogical Translation works as a tool to develop lexical knowledge causing a significant improvement, and the positive general perception shown by students displays the acceptance and the benefits of its implementation in foreign language teaching environments.eng
dc.description.abstractEl nacimiento del Enfoque Comunicativo en 1956 y la tediosa repetición que los alumnos tuvieron que experimentar con el método de Gramática-Traducción implicaron la estigmatización del uso de la primera lengua en la clase de lengua extranjera. Sin embargo, hoy en día, existen autores que apoyan el uso de la lengua materna en las lecciones de idiomas extranjeros y proponen nuevas formas de incluirlo para desarrollar las cuatro habilidades comunicativas. En este trabajo, los investigadores estudiaron el impacto de la traducción pedagógica con una clase de 8º grado para desarrollar su competencia lexical en inglés. El tipo de percepción de los alumnos y la interacción lingüística se establecieron mediante instrumentos de recopilación de datos, como entrevistas y observaciones. Además, la estrategia se adaptó e integró en una intervención pedagógica teniendo en cuenta trabajos anteriores como los de Leonardi (2011), Ballester & Chamorro (1991) y Koletnik (2012), y temas del Currículo Sugerido para el tema en inglés (2016). Los resultados presentados en el capítulo de análisis de datos determinaron que la traducción pedagógica funciona como una herramienta para desarrollar conocimiento lexical. Igualmente, la percepción general mostrada por los estudiantes muestra la aceptación y los beneficios de su implementación en entornos de enseñanza de idiomas extranjeros.spa
dc.description.tableofcontentsIntroductioneng
dc.description.tableofcontentsStatement of the problemeng
dc.description.tableofcontentsRationaleeng
dc.description.tableofcontentsTheoretical Frameworkeng
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.rightsDerechos Reservados - Universidad del Quindíoeng
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/spa
dc.titleImproving eighth graders’ Lexical Competence by using Translation as a Teaching Techniqueeng
dc.typeTrabajo de grado - Pregradospa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.creativecommonsAtribución-NoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0)spa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.relation.referencesArévalo, L. & Suárez, L. (2013). El español para extranjeros en Santander, Colombia: ¿segunda lengua o lengua extranjera? XXIV Congreso Internacional de la ASELE. La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo xxi. Jaén: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. 81-90. Retrieved from https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_081.pdfspa
dc.relation.referencesAtkinson, D. (1987). The Mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal, 41(4), 241-247.spa
dc.relation.referencesAuerbach, E. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9-32spa
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.description.degreenameLicenciado en Lenguas Modernasspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias de la Educaciónspa
dc.publisher.placeArmenia, Quindíospa
dc.publisher.programEducación - Licenciatura en Lenguas Modernasspa
dc.type.contentTextspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TPspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Derechos Reservados - Universidad del Quindío
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Derechos Reservados - Universidad del Quindío